fernandez "20" CD

fernandez "20" CD
CD ya en venta

Lieraturas NOTICIAS en tu idioma

lieraturasnoticias
en su idioma,in your language,dans votre langue,in Ihrer Sprache,på ditt språk,на вашем языке, 在你的语言,no seu idioma EnglishFrenchGermanRussianPortugueseChinese Simplified

miércoles, 29 de abril de 2009

462.- Boletín Alfabia: "Bearn" ya es tuyo.

Ediciones Alfabia recupera el texto de "Bearn, o la sala de las muñecas", que Llorenç Villalonga escribió originalmente en castellano, antes de la versión catalana publicada en 1961, para reparar una injusticia histórica y descubrir al lector español una obra maestra que, desde su publicación en 1983 por Seix-Barral, exceptuando una edición institucional balear, estaba descatalogada.

Considerada una de las grandes obras clásicas de la literatura catalana y votada por escritores y lectores catalanes como la mejor novela del siglo XX junto con "La plaça del Diamant" de Mercè Rodoreda, la novela que inicia el mito de "Bearn" fue concebida primero en castellano, tal vez en 1936, según testimonio de Baltasar Porcel, el escritor que más ha tratado y conocido a Villalonga.

Publicada en 1956 en una pequeña editorial mallorquina, Atalante, apenas vendió dos docenas de ejemplares a amigos y familiares. Finalista del premio Nadal, el año en que ganó "El Jarama" de Sánchez Ferlosio, Villalonga entendió que en una época dominada, en uno y otro bando, por el realismo, su narrativa de alto vuelo proustiano, su pesquisa faústica de la verdad, su desasosiego por el paso inexorable del tiempo, su retrato del amor pasión y de la serenidad conyugal en un mundo aristocrático que desaparecía, su defensa de la razón ilustrada ante la superchería capellanesca, sus tramas con los misteriosos Rosencruces, no tenía ninguna opción. Fue entonces cuando Porcel le presentó al escritor y editor catalán Joan Sales, autor de la excelente "Incerta Glòria", y Villalonga reescribió su obra en catalán.
La polémica sobre si hay que creer en la sinceridad de las palabras de Villalonga afirmando que escribió su primer manuscrito de "Bearn" en catalán y después lo tradujo al castellano parece hoy superada. En todo caso, se trata de una obra maestra tanto en catalán como en castellano, comparada por sus asombrosas coincidencias con "El Gatopardo", que Lampedusa publicó más tarde, en 1958, un año después de su muerte.

Pasada ya la moda del realismo social, es hora ya de devolver al "Bearn" en castellano el lugar que sus cotemporáneos no supieron darle.

Llorenç Villalonga (Palma de Mallorca, 1897-1980), a diferencia de otros autores de la misma familia literaria, como Joan Perucho o Álvaro Cunqueiro, alternó los salones de la aristocracia con la colonia cosmopolita de la Mallorca de principios de siglo, entre los que destacaba la última mujer de Rodoflo Valentino, el príncipe egipcio Salah el Din Fouad; la pintora Lou Albert Lasard, amante de Rilke y amiga de Paul Valéry; un hermano de la Princesa Bibesco, inspiradora de Proust, la bailarina Eva Tay o Eeanor Sacket, la mujer de Jacobo Sureda, el poeta vanguardista amigo de Borges. Desde este cosmopolitismo, empapado de amor al Siglo XVIII, satirizó a la sociedad mallorquina en "Mort de Dama", su otra gran obra. Médico psiquiatra de filiación falangista durante la Guerra Civil, después derivó hacia un liberalismo nostálgico y una crítica a la sociedad tecnológica y de consumismo alienante, con incursiones a la ciencia-ficción, a la manera de Aldous Huxley.

¡Disfrútalo!


Diana Zaforteza

Editora
Encontraréis más información en:
info@edicionesalfabia.com
www.edicionesalfabia.com

tlf. 934155488
Ediciones Alfabia
Rambla Catalunya, 118, 2º 2ª
08006 Barcelona

Jim & jhon